yo

Meu nome é WILSON DAVID VAZQUEZ AGUIRRE, nascido na Cidade de Artigas-URUGUAI. 


     100_1384                           ponte-quarai_artigas_7
                              ponte-quarai_artigas_5

Esta cidade, divisa com Quarai – RS - BRASIL foi um dos primeiros contatos que me levaram ter uma paixão especial por dois idiomas: Por um lado o espanhol (meu idioma nativo) língua à qual fui criado e parcialmente educado, e por outros o português influenciado tanto pelo contato direto com a cidade vizinha brasileira como amigos, parentes e vizinhos como a influencia da própria mídia a través de rádios, jornais e TV´s.

Como a maioria dos “Artiguenses”, aprendemos a ter um coração dividido entre dois paises, admirando heróis artistas e esportistas de amos os lados, e no meu caso como muitos de nos com a musica, entre outros meios, acabamos em alguns casos, até tendo como nossas primeiras palavras em português em vez do espanhol como deveria ser, e à medida que crescemos alguns de nós aprendemos a usar e aproveitar esse dom que nos é proporcionado.

Minhas atividades profissionais começaram desde muito jovem, como filho de comerciantes sempre adquiri experiência em relacionamento com o cliente, além da grande vontade de ser independente.

Principais influências

T.V.´s:  globo band record  sbt

É inegável a força da mídia na minha geração, isso é certamente obvio.

Na minha época, ainda não eram accessíveis completamente as T.V.´s a cabo, e parcialmente a antenas parabólicas.

Por ser uma fronteira, nos permitiu ser criados nos meio de REDE GLOBO e REDE BANDEIRANTES.

Se pensarmos bem, entre os anos 80 e 90 a REDE BANDEIRANTES se especializava em esportes, entre outros programas mais interessantes para quem é mais adulto como telejornais, e criança e adolescentes nas faixas entre 1 e 15 anos geralmente não se interessam por essas coisas, não é verdade??

Então o que restava para nós, já que o “SODRE” (Canal 5) uruguaio se dedicava muito mais a cultura, programas educacionais (diga-se de passagem, não muito atraentes para uma criança), e o “RED TELEVISIÓN COLOR” (Canal 3) a gente nunca sabia quando abria nem quando estava fechado (Se bem que nunca vou esquecer que assisti pela primeira vez o “DE VOLTA PARA O FUTURO“ nesse canal em uma das poucas vezes que consegui pegar ele aberto). Jejejeje.

É aí que nos restava a “REDE GLOBO” com seus programas infantis, de entretenimento, shows musicais, programas de auditório, e principalmente o que considero o melhor material didático, ainda mesmo hoje, para quem quer aprender à fonética do português: AS NOVELAS!!!.

Com isso e as varias oportunidades que tive de viajar a vários pontos turísticos do Brasil, fui desenvolvendo não só o idioma, mas também os dialetos e costumes, muito importantes hoje para minhas atividades, além de pessoalmente, um carinho especial pelo país.

Minhas atividades profissionais começaram desde muito jovem, como filho de comerciantes com grande experiência nas áreas relacionadas. Por outro lado à aquisição muito conhecimento e estudo em idiomas e tecnologia para revolucionar sua maneira de se comunicar com o mundo.

O resultado desta união é um completo quadro de serviços corporativos na área de traduções.

 Influencias Vocacionais
                                               
                         

                                  celpebras
                                         (Acesse o link)
                     

Depois de desde muito jovem ter brincado bastante fazendo poesias e letras de canções em ambos os idiomas por hobbie, e com a orientação dos meus mais próximos, percebi que tinha facilidade para fazer traduções, y fui fazendo essas traduções durante minha juventude, sem perceber que isto poderia ser uma profissão, até começar a minha formação.

Fiz os CELPE>BRAS na UFSM-RS, Prova de Proficiência em Língua Portuguesa só para estrangeiros, mais para frente comecei minhas atividades em traduções quase exclusivamente via on-line, enquanto me cadastrava principais sites de tradutores e fazia novas amizades e contatos profissionais.

Continuei minha formação fazendo cursos de capacitação em montevidéu de TRADOS, TRADUÇÃO MULTIMIDIA, entre outros.

 






f_logo_tradutores-2
                               

Minhas_imagens



Desde então, tenho me dedicado à tradução quase exclusivamente, adquirindo experiência e profissionalismo, procurando cada vez mais oferecer o meu melhor serviço, adquirindo conhecimento e domínio de tecnologias que facilitaram melhores práticas na execução de projetos de tradução que seguem as tendências globais mais exigentes do setor. Mais importante, formei, ao longo deste tempo, um conjunto de capacidades e especialmente comprometimento com seu trabalho e a importância do mesmo para a sociedade.



     brasilia4        brasilia3



 
Decolar.com Voos     Cursos Online

 

Cursos Online - Cursos 24 Horas

  Site Map